The rusted chains of prison moons
Are shattered by the sun.
I walk a road, horizons change
The tournament's begun.
The purple piper plays his tune,
The choir softly sing;
Three lullabies in an ancient tongue,
For the court of the crimson king.
El cuadro fluye como una lectura, de izquierda a derecha; El peregrino arriba al reino y es testigo del torneo caballeresco, la siguiente sección se enfoca en la procesión funeraria del rey carmesí. La unión entre el segundo y tercer verso es el Retorno de la Bruja de Fuego, a su vez, el punto medio del cuadro. Utilicé el símbolo en cubierta del Lark Tongues in Aspic para ilustrar el Sol y la Luna, mientras que la figura del Green Man, ese arquetipo del hombre primitivo y tres aves representan la antigua canción de cuna.
Are shattered by the sun.
I walk a road, horizons change
The tournament's begun.
The purple piper plays his tune,
The choir softly sing;
Three lullabies in an ancient tongue,
For the court of the crimson king.
El cuadro fluye como una lectura, de izquierda a derecha; El peregrino arriba al reino y es testigo del torneo caballeresco, la siguiente sección se enfoca en la procesión funeraria del rey carmesí. La unión entre el segundo y tercer verso es el Retorno de la Bruja de Fuego, a su vez, el punto medio del cuadro. Utilicé el símbolo en cubierta del Lark Tongues in Aspic para ilustrar el Sol y la Luna, mientras que la figura del Green Man, ese arquetipo del hombre primitivo y tres aves representan la antigua canción de cuna.
The keeper of the city keys
Put shutters on the dreams.
I wait outside the pilgrim's door
With insufficient schemes.
The black queen chants
the funeral march,
The cracked brass bells will ring;
To summon back the fire witch
To the court of the crimson king.
Put shutters on the dreams.
I wait outside the pilgrim's door
With insufficient schemes.
The black queen chants
the funeral march,
The cracked brass bells will ring;
To summon back the fire witch
To the court of the crimson king.
El tercer verso nos confronta a tres imágenes que me fueron difíciles de plasmar, el jardín, la “nave prisma” y la orquesta. La nave se me antojó onírica y la traté como una alucinación inducida, mientras que la orquesta fue interpretada como una aproximación difícil o dolorosa al acto creativo, con una pequeña medida de negra jocosidad.
The gardener plants an evergreen
Whilst trampling on a flower.
I chase the wind of a prism ship
To taste the sweet and sour.
The pattern juggler lifts his hand;
The orchestra begins.
As slowly turns the grinding wheel
In the court of the crimson king.
The gardener plants an evergreen
Whilst trampling on a flower.
I chase the wind of a prism ship
To taste the sweet and sour.
The pattern juggler lifts his hand;
The orchestra begins.
As slowly turns the grinding wheel
In the court of the crimson king.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario